CRCAO / News

Tour du monde d’une luciole : Kobal, ses traductions et ses répercussions

December 02 2022 - Lecture

RÉSUMÉ :  Kobal (La Dénonciation) est un recueil de nouvelles sur la vie en Corée du Nord écrit par un auteur nord-coréen sous le pseudonyme de Bandi (luciole). Passé en contrebande vers la Corée du Sud pour être publié, le manuscrit a été largement ignoré lors de sa première publication coréenne en 2014. Mais la prolifération des traductions en diverses langues dans divers pays a conduit à sa réédition et republication en Corée du Sud en attirant, cette fois, l’attention du public. Le recueil, controversé, a provoqué des polémiques dans tous les pays où une traduction a été publiée. Que peut-on dire sur ce phénomène ? Le texte et/ou le paratexte change-t-il selon les versions ? Une œuvre ou une traduction est-elle un sous-produit de la conviction politique de chacun ? Comment peut-on expliquer cette réimportation de et vers la Corée du Sud ? La « luciole » a-t-elle complété sa mission grâce aux traductions ?

BIO : Diplômée de la Korea University et doctorante à l’Université Paris VIII Vincennes-Saint-Denis, Yoo-jung Kim prépare une thèse sur la poétique de l’auto-traduction chez Samuel Beckett. Un article collaboratif sur Kobal a été publié en juin 2022, dans la revue Acta Koreana.

Vendredi 2 décembre, de 11h à 13h (heure de Paris)

Lieu : Université Paris Cité

Salle Léon Vandermeersch (481C)

Bâtiment Grands Moulins, Aile C

5 rue Thomas Mann, 75013 Paris

Contacter Lara Maconi ou Florence Zhang pour obtenir le lien Zoom

Partager