CRCAO / News

Traduction et langue nationale (國語) : pour une histoire conceptuelle de la traduction en Corée

April 15 2022 - Lecture

Après un bref aperçu historique du concept de la traduction et de la traductologie en Corée et une présentation de l’histoire du concept de la langue nationale en coréen et du mot 國語, nous essaierons de montrer comment le nationalisme avait pénétré dans la définition même de la traduction en Corée sous l’influence japonaise, et que le phénomène s’est prolongé jusqu’aux années 1980 en passant par une cristallisation en mot 國譯 (traduction en langue nationale coréenne).

Visioconférence de M. Yeong-Houn YI 

Vendredi 15/04/2022, 11h-13h, sur zoom

Pr. Yeong-Houn YI est linguiste de formation avec une thèse sur les « Constructions infinitives et participiales prédicatives en français du XIVe au XVIe siècle » (Paris IV-Sorbonne en 1996). Après des études rhétoriques sur Pierre de La Ramée et sur la communication médicale, il consacre ses recherches actuelles à la pensée traductologique d’Antoine Berman et à la socio-traductologie d’inspiration bourdieusienne. Professeur des universités au College of Liberal Arts de la prestigieuse Korea University, il y dirige l’Institut d’études de la traduction et de la rhétorique. Il a été membre du comité de lecture de la revue Target et précédemment rédacteur en chef de Journal of Translation Studies (Société coréenne de traductologie).

Info : Lara Maconi ; Florence Zhang

Partager