Toni Morrison est connue pour avoir construit dans ses romans une écriture puissante et particulière, puisant sa source, entre autres, dans l’anglais afro-américain appelé aussi Black English. Durant cette conférence, nous allons étudier la traduction de Toni Morrison à Taïwan, à savoir comment la traduction parvient, dans un contexte différent, à revendiquer une visibilité en tant que participante aux enjeux des causes des minorités, afin de résister à l’hégémonie culturelle de tout ce qui se présente comme standard à Taïwan.
Visioconférence
L’écriture de la frontière : Toni Morrison et sa traduction à Taïwan
HUNG Shiau-Ting 洪筱婷
Université Nationale Sun Yat-Sen, Taiwan
18 juin 2021
11h-13h
Info pour lien zoom :
lara.maconi[at]college-de-france.fr
xiangyun.zhang[at]u-paris.fr
Bio
Chercheuse postdoctorale au Si Wan College de l’Université Nationale Sun Yat-Sen (Taiwan), et membre du Réseau Lectures féministes (https://feministreadings.org/), Hung Shiau-Ting est titulaire d’un doctorat en littérature générale et comparée à l’Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3. Sa thèse porte sur la question de l’identité sous le prisme des enjeux de la métamorphose dans le récit fictionnel.
Partager