CNRS

Rechercher




Accueil > Events > Seminars and Lectures

La fabrique du texte. Commenter et traduire le Genji monogatari et les poèmes à thèmes bouddhiques dans le Japon classique

publié le , mis à jour le

La fabrique du texte. Commenter et traduire le Genji monogatari et les poèmes à thèmes bouddhiques dans le Japon classique

Genji emaki 01003 002.jpg


生成するテクスト : 翻訳と解釈¬¬ 『源氏物語』と釈教歌を通して



Jeudi 17 mars 2016 Dialogue-débat
Auditorium de l’Inalco, à partir de 13h30


Discours d’ouverture
13h30

• 13h40-14h40 : Katô Masayoshi, Université de Hôsei
加藤昌嘉、法政大学
Le commentaire : une autre manière de traduire
Que fait-on lorsqu’on « lit » le Genji ?

注釈もまた翻訳である¬—“『源氏物語』を読む”と は、何をすることなのか? —
En japonais avec le résumé détaillé en français

• 15h-16h : Jean-Noël Robert, Collège de France
ジャンノエ ルロ ベール、コレージュ•ド•フランス
Traduction et exégèse des poèmes japonais à thème bouddhique
釈教歌の翻訳と解釈について
En français avec le résumé détaillé en japonais

• 16h-17h30 : Discussion
Avec interprétation dans les deux langues

Vin d’honneur

À partir de 17h30 (5e étage salle 5.10)

En raison du plan Vigipirate, nous vous prions de vous munir d’une pièce d’identité

65, rue des Grands Moulins, 75013 Paris
Métro et RER : Bibliothèque François Mitterrand
Entrée libre dans la limite des places disponibles

Pour tous renseignements : sumieterada@gmail.com