Rainier Lanselle
 

Bibliographie de Rainier LANSELLE

 

 

Articles ou contributions dans des revues ou dans des ouvrages collectifs

1991-2006

Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire, Paris, Mémoires de l’Institut des Hautes Etudes Chinoises, Collège de France, IHEC : vol. VIII-4 (4° vol.) (édition du volume ; contributions pour 11 articles), 1991, vol. VIII-5 (5° vol.) (contributions pour 24 articles), 2006.

 

1997

« Les concours mandarinaux », Pour la science, 242, Décembre 1997, p. 50 - 57.

 

2000

Dictionnaire Universel des Littératures, Paris, Presses Universitaires de France, 1994, rééd., Dictionnaire de littérature chinoise, Paris, PUF, « Quadrige – Référence », 2000. (contributions pour 16 articles : roman classique et le conte en langue vulgaire, critique littéraire, théâtre).

 

2002

« De l’indirect comme source d’effet (la tradition chinoise) », in Jacques Lajarrige et Christian Moncelet (éds. & dir.), L’Allusion en poésie, Clermont-Ferrand, Centre de Recherches sur les Littératures Modernes et Contemporaines, Université Blaise-Pascal, Département de Lettres, UFR Lettres, Langues et Sciences Humaines, Presses Universitaires Blaise-Pascal, 2002, p. 17 – 49.

 

2003

« “La fille est forte. Ne pas l’épouser.”, ou les inconforts du désir - Notes de lecture du Rêve du Pavillon rouge », Cahiers du Centre Marcel-Granet, n° 1, « Du Pouvoir », Université Paris 7, Presses Universitaires de France, 2003, p. 151 - 193.

 

2004

« Stratégies romanesques ? Des difficultés du discours édifiant dans les récits en langue vulgaire au XVIIe siècle », in C. Despeux et C. Nguyen-Tri (dir. & éds.), Education et instruction en Chine, III, Aux marges de l’orthodoxie, Centre d’Etudes Chinoises, Bibliothèque de l’INLACO, n° 6, Peeters, Paris, Louvain, 2004, p. 99-123. (Actes du colloque INALCO, « Education et instruction en Chine », 29 juin - 2 juil. 1999)

 

« Chine : l’hospitalité comme impensé », in Alain Montandon (dir & éd.), Hospitalités : hier, aujourd’hui, ailleurs, Clermont-Ferrand, Presses Universitaires Blaise-Pascal, Centre de Recherches sur les Littératures Modernes et Contemporaines, Université Blaise-Pascal, 2004, p. 143 – 187. Version modifiée, même titre, in Alain Montandon (dir. & éd.), Le Livre de l’Hospitalités. Accueil de l’étranger dans l’histoire et les cultures, Paris, Bayard, 2004, p. 275-312.

 

 

« Les grands romans en langue vulgaire de la Chine classique », Le Magazine littéraire, Mars 2004, p. 47-50. ,

 

« L’autre comme “imbécile” : le système clos de la critique comme opération d’inclusion / exclusion », in Extrême-Orient Extrême-Occident, n° 26 (S. Feuillas et R. Lanselle, éds. & dir.) : « De la difficulté de juger » – Quelques ressources du mode critique en Chine et au Viêt Nam, 2004, p. 139-161.

 

« Les mots chinois de la psychanalyse. Premières observations », Essaim, n° 13, Horizons asiatiques de la psychanalyse, Toulouse, Erès, 2004, p. 63-103 (article téléchargeable en ligne).

 

« Comment peut-on être romancier ? », in Daniel Struve (éd.), Autour de Saikaku, le roman en Chine et au Japon aux XVIIe et XVIIIe siècles, Université Paris 7 - Denis Diderot / Groupe de Recherches sur le Japon en sciences sociales et humaines (GReJa), série « Etudes Japonaises », vol. 1, Paris, Les Indes savantes, 2004, p. 95-111. (Actes du colloque « Saikaku », mars 2002).

 

2005

« La part d’insaisissable. A propos de la place de la littérature chinoise classique en France », L’Infini, n° 90, p. 123-133, Paris, Gallimard, 2005.

 

2006

 « Le sujet chinois dans la demande de la psychanalyse », in Actes du Colloque Lyon 26-27 novembre 2004, « Le choix de la Chine actuelle, entre la Tradition et l’Occident 今日中国的选择:传统与西方 », Ecole Normale Supérieur, Lettres et Sciences Humaines (Institut d’Asie Orientale, UMR 5062 et laboratoire Les Discours du Politique en Europe, FRE 2683), Lyon, Presses de l’Ecole Normale Supérieure, 2006. (Article consultable en ligne)

 

« Je pleure sur ce jade qu’on appelle pierre – La voix de la plainte dans la tradition littéraire de la Chine classique », in Etudes freudiennes, n° 39, 2006.

 

« La pierre et le jade. Sur un mythe chinois du langage », Essaim, n°17, Toulouse, Erès, 2006.

Lanselle, Rainier, « N.d.I. », in Cahiers pour une école, 13-14, Paris, 2006, p. 47-63.

 

(Avec Leneide Duarte-Plon) « A última muralha - A China se aproxima do divã », Folha Mais, São Paulo, 7 mai 2006

 

Traduction et annotation des chapitres 3 et 9 de Gan Bao 干寳, Soushen ji [搜神記] : A la Recherche des esprits, Paris, Gallimard, coll. « Connaissance de l’Orient », Rémi Mathieu (éd. et dir.), p. 59 - 70 et 110 - 123.

 

« Sur le mode de l’indirect : d’un art chinois de la lecture », in Dépayser la pensée, Dialogues hétérotopiques avec François Jullien sur son usage philosophique de la Chine, Paris, Les Empêcheurs de penser en rond (Thierry Marchaisse éd.), p. 171 – 210.

 

« D’une écriture d’où la langue serait absente », in Le geste comme parole, Trace, dessin, écriture, acte du colloque des Ateliers Claude Chassagny, 15 oct. 2005, Paris, 2006, p. 2-23.

 

« “L’homme de bien ne sort pas de sa place”, Langue, discours et constitution des savoirs dans la Chine classique (Xe-XIXe s.) », Psychanalyse, n° 10 –2007/3, Toulouse, Erès, p.107-32.

 

« Xuebo tingzhang zai Bejing » 薛伯庭長在北京, in Cahiers pour une école, 13-14, Paris, 2006, p. 65-86.

 

Avec Leneide Duarte-Plon, « A última muralha  A China se aproxima do divã », Mais, Folha de São Paulo, São Paulo, 7 mai 2006.

 

2007

« Ecriture ou langue graphique ? », actes du colloque du Cercle freudien, La langue comment ça va ?, 9-11 juin 2006, Paris , 2007. Traduction allemande par Peter Widmer, « Schrift oder graphische Sprache? » (Riss, Zürich, 2007)

 

 

Direction d’ouvrages collectifs

1991

Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire, Paris, Mémoires de l’Institut des Hautes Etudes Chinoises, Collège de France, IHEC, vol. VIII-4 (4° vol.), 1991.

 

 

Ouvrages

1999

« Jin Shengtan (1608 - 1661) et le commentaire du Pavillon de l’ouest [Xixiang ji]. Lecture et interprétation dans une poétique de l’indirect », thèse de doctorat nouveau régime, Université Paris 7 – Denis Diderot, UFR LCAO, 1999, 3 vol., 838 p.

 

2004

Le Sujet derrière la muraille – A propos de la question des deux langages dans la tradition chinoise, Toulouse, Erès, 2004.

 

2006

Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire, Paris, Mémoires de l’Institut des Hautes Etudes Chinoises, Collège de France, IHEC : vol. VIII-5 (5° vol.) (contributions pour 24 articles), 2006.

 

 

Traductions

1986

Le Cheval de jade, étude et traduction annotée d’une collection de contes du XVIIe siècle (1660), le Zhao shi bei 照世杯 [anonyme], Paris, Philippe Picquier, 1986, 186 p., rééd., Arles, « Picquier Poche », 1991, nouvelle édition 1999.

 

1991

Le Poisson de jade et l’épingle au phénix, étude et traduction annotée de douze contes romanesques du XVIIe siècle [anonymes], Paris, Gallimard, 1987, 457 p., rééd. « Connaissance de l’Orient », Gallimard, 1991.

 

1996

Spectacles curieux d’aujourd’hui et d’autrefois (Jingu qiguan 今古奇觀), [anonyme], traduction, présentation, annotation, commentaires, Paris, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1996, 2176 p.

 

2006

« Xuebo tingzhang zai Bejing » 薛伯庭長在北京, in Cahiers pour une école, 13-14, Paris, 2006, p. 65-86.